Przekład interkulturowy i intermedialny

Przekład interkulturowy i intermedialny

Wyszukiwarka kierunków studiów: znaleziono ×

grupa kierunku
poziom studiów
forma studiów

Wyszukiwarka kierunków podyplomowych: znaleziono ×

grupa kierunku

Wyszukiwarka kierunków studiów: znaleziono ×

Filtrowanie
Województwo
    Miejscowość
      Status uczelni
        Typ uczelni
          Więcej filtrów
          Poziom studiów
            Forma studiów
              Czas trwania

                Nie znaleziono uczelni spełniających kryteria wyszukiwania

                Przekład interkulturowy i intermedialny studia - kierunek studiów

                Chcąc zdefiniować język możemy odwołać się, rzecz jasna, do jego systemowych właściwości, postrzegać go jako zbiór reguł spiętych gramatyką, zasób brzmień, słów i fraz, narzędzie do formułowania komunikatów. To właśnie te składowe języka od zawsze sprawiały nam najwięcej problemów, były źródłem niemałych wysiłków nad kartką w linie podczas szkolnych dyktand, sprawiały, że zawieszaliśmy głos trudząc się z odmianą, niejednokrotnie zniechęcały nas do starań o poprawność językową, której osiągnięcie jawiło się jak kres misji niemożliwej.

                Nie należy jednak zapominać o tym, że każde narzędzie jesteśmy w stanie wykorzystać w inspirujący i odkrywczy sposób, otwierający przed nami nowe perspektywy poznawcze. Nie inaczej jest w przypadku języka, który możemy upychać w słownikach i podręcznikach, ale wypuszczenie go poza ciasne szuflady, w przestrzeń komunikacji międzykulturowej i mediów, da nam znacznie więcej satysfakcji i pozwoli zbliżyć się do świata na jeszcze jednej poznawczej płaszczyźnie.

                Studia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny pozwalają na uświadomienie sobie istnienia przekazywanych za pomocą języka kodów kulturowych, specyfiki komunikatów nadawanych przez różnorodne media oraz przekładu języka jednego medium na inne w ramach korespondencji sztuk i kodów. Każde z tych zagadnień jest szczególnie istotne dla współczesnego tłumacza, który w swojej pracy translatorskiej chce dotrzymywać kroku zmianom zachodzącym we nowoczesnej rzeczywistości i tworzyć przekłady na najwyższym poziomie językowym, uwzględniającym nie tylko tłumaczenie mowy, ale wszystkich jej kontekstów.

                 

                Dla kogo ten kierunek

                Jeśli zawsze miałeś w sobie pęd ku nauce języków, które postrzegałeś jako przepustkę do rozumienia innych kultur, chciałbyś opanować w stopniu zaawansowanym dwa języki obce oraz swobodnie poruszać się po ich gramatykach i kontekstach, fascynuje Cię język najnowszych mediów, dostrzegasz powiązania między językiem a środkami wyrazu stosowanymi w sztukach wizualnych i chciałbyś swobodnie poruszać się w przestrzeni najnowszej kultury, studia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny mogą się okazać dokładnie tym, czego szukasz.

                 

                Program studiów i przedmioty

                Jaką wiedzę zdobędziesz w toku studiów i jakimi umiejętnościami będziesz mógł pochwalić się jako absolwent tego kierunku? Z jednej strony zdobędziesz solidne umiejętności translatorskie, które przygotują Cię do pracy w zawodzie wykwalifikowanego tłumacza tekstów użytkowych i literackich. Przekład interkulturowy i intermedialny tym jednak różni się od tradycyjnych studiów filologicznych i translatorskich, że wyposażając Cię w umiejętność posługiwania się dwoma językami obcymi w mowie i piśmie, umożliwia Ci jednocześnie zdobycie orientacji w historycznych i współczesnych uwarunkowaniach kulturowych, które pozwalają wejść głębiej w strukturę języka i zrozumieć mentalność posługującego się nim narodu. Z drugiej strony studia te przygotują Cię do tropienia związków między sztuką obrazu a sztuką słowa, w konsekwencji zaś – do diagnozowania współczesnych kierunków rozwoju kultury i sztuki w oparciu o przekład intersemiotyczny. Weźmiesz udział w intensywnych translatoriach z języka obcego, zapoznasz się z dziełami literatury europejskiej, podstawowymi zagadnieniami z historii sztuki, filmoznawstwa i teatrologii. Przyjrzysz się współczesnej fotografii, w ujęciu porównawczym, relacjom między filmem a innymi dziedzinami sztuki, adaptacjom radiowym, literaturze internetowej i audiobookom, które nadają nowy wymiar słowu.

                 

                Praca po studiach

                Jakie perspektywy zawodowe otworzą się przed Tobą, kiedy ukończysz studia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny? Zostaniesz przygotowany do pracy w charakterze tłumacza, specjalizującego się zarówno w przekładach literackich, jak i użytkowych, w tworzeniu których z pewnością pomoże Ci wiedza za zakresu kultury, sztuk wizualnych i mediów. Dzięki tak interdyscyplinarnemu wykształceniu, absolwenci przekładu interkulturowego i intermedialnego bardzo często wiążą swoją karierę z instytucjami kultury, szczególnie tymi nastawionymi na propagowanie sztuk wizualnych (teatry, galerie sztuki, muzea, domy kultury). Z powodzeniem sprawdzisz się także jako pracownik wydawnictw, także wielojęzycznych, redakcji prasowych, telewizyjnych i radiowych lub agencji marketingowych i interaktywnych, szczególnie takich, które działają w środowisku międzynarodowym. Swoje usługi translatorskie będziesz mógł zaoferować firmom i przedsiębiorstwom różnorodnych branż, działających, między innymi, w sektorze biznesowym czy edukacyjnym.

                Jakie przedmioty zdawać na maturze?

                Przy rekrutacji na kierunek przekład interkulturowy i intermedialny na większości uczelni brane są pod uwagę następujące przedmioty: język obcy nowożytny – język polski, język angielski, jeden przedmiot do wyboru spośród: język obcy nowożytny historia sztuki, wiedza o społeczeństwie, historia.

                Przekład interkulturowy i intermedialny - zasady rekrutacji

                • Terminy rekrutacji

                • Czas trwania

                • Przedmioty maturalne

                • Limity

                • Progi

                Wiedza, którą zdobędziesz, studiując na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny?

                Absolwent powinien posiadać wiedzę i umiejętności w zakresie:

                • umiejętności posługiwania się dwoma językami obcymi (angielskim i niemieckim/włoskim/hiszpańskim) w mowie i piśmie
                • tłumaczenia tekstów literackich, naukowych i użytkowych w oparciu o znajomość dwóch języków obcych
                • historycznych i współczesnych uwarunkowaniach kulturowych wybranych państw europejskich
                • historii sztuki ze szczególnym uwzględnieniem sztuk wizualnych
                • odnajdywania i interpretowania związków pomiędzy sztuką słowa a sztuką obrazu i wykorzystywania ich w pracy nad przekładem
                • diagnozowania współczesnych kierunków rozwoju kultury i sztuki w oparciu o diagnozy interkulturowe i intersemiotyczne
                • najważniejszych dzieł i przedstawicieli literatury europejskiej
                • filmoznawstwa
                • teatrologii
                • filmu i fotografii i ich powiązań z innymi dziedzinami sztuki
                • literatury internetowej – jej recepcji, gatunków i wpływu na definiowanie tradycji literackiej
                • relacji między językiem, literaturą a nieklasycznymi formami ich utrwalania, takimi jak audiobooki czy adaptacje radowe

                Jak wyglądają studia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny?

                 

                1. Typ i tryb studiów

                Kierunek przekład interkulturowy i intermedialny jest dostępny tylko w trybie stacjonarnym. W praktyce oznacza to, że zajęcia będą odbywać się od poniedziałku do piątku, co będzie idealnym rozwiązaniem dla osób, które mogą sobie pozwolić na pełne poświęcenie się nauce i zdobywaniu wykształcenia.

                Program nauczania na powyższych studiach będzie oscylować wokół nauk humanistycznych.

                 

                2. Program studiów i przedmioty

                Jako student kierunku przekład interkulturowy i intermedialny zdobędziesz kompleksową wiedzę z zakresu nauk humanistycznych, w tym językoznawstwa, literaturoznawstwa i kulturoznawstwa. W siatce zajęć znajdzie się wiele interesujących przedmiotów powiązanych z powyższą tematyką, między innymi takich jak:

                • przekład intersemiotyczny
                • warsztat tłumacza
                • konwergencja mediów

                Program kształcenia zakłada także realizacje obieralnych modułów specjalizacyjnych, których aktualną ofertę znajdziesz na oficjalnych stronach intranetowych, wybranych uczelni wyższych.

                 

                3. Nabywane umiejętności

                W czasie powyższych studiów, oprócz wiedzy teoretycznej, wykształcisz także cenne umiejętności praktyczne, które z powodzeniem wykorzystasz w swojej przyszłej pracy zawodowej. Przede wszystkim nauczysz się analizować wybrane zjawiska kulturowe oraz interpretować teksty z kanonu literatury polskiej i światowej. Ponadto poznasz zasady dokonywania przekładu interkulturowego i intermedialnego. Studenci rozwiną także zdolności językowe z obszaru języka angielskiego oraz łacińskiego.

                Ile trwają studia i jaki tytuł uzyskasz?

                Studia pierwszego stopnia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny będą trwały trzy lata, czyli sześć semestrów i zakończą się nadaniem tytułu licencjata.

                Jaka praca, czyli gdzie będziesz pracował po kierunku przekład interkulturowy i intermedialny?

                Absolwent kierunku przekład interkulturowy i intermedialny znajdzie zatrudnienie w/jako:

                • wykwalifikowany tłumacz tekstów literackich, użytkowych i naukowych
                • biurach tłumaczeń
                • instytucjach kultury, szczególnie tych zajmujących się udostępnianiem dorobku sztuk wizualnych (teatry, muzea, galerie sztuki, domy kultury)
                • wydawnictwach, także tych działających w środowisku wielojęzycznym
                • redakcjach prasowych, radiowych i telewizyjnych
                • agencjach marketingowych i interaktywnych
                • freelancer oferujący swoje usługi translatorskie firmom, przedsiębiorstwom i organizacjom różnorodnych branż

                Zobacz inne kierunki dziennikarstwo i informacja

                Filtrowanie
                Województwo
                  Poziom studiów

                  Teraz najważniejsze

                  matura 2024

                  zmiany na maturze 2024

                  arkusze maturalne

                  wyniki matur 2023

                  rekrutacja na studia

                  studia

                  kierunki studiów

                  studia podyplomowe

                   

                  Ciekawe

                   


                  gdzie studiować

                   

                   

                  Nadchodzące wydarzenia

                  • ul. Podchorążych 2, 30-084 Kraków https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=UNIWERSYTET%20PEDAGOGICZNY%20KRAK%C3%93W https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/40a0a-miniatura-na-miescie.jpg Uniwersytet Komisji Edukacji Narodowej w Krakowie
                  • pl. Kopernika 11a,, 45-040 Opole Uniwersytet Opolski
                  • Kampus AGH https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=place_id:ChIJIZu1VqdbFkcR0RezIbqNDLI https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/b9653-agh.jpg Akademia Górniczo-Hutnicza im. Stanisława Staszica w Krakowie
                  • Kampus przy ul. Warszawskiej 24 w Krakowie https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=place_id:ChIJv9WgpARbFkcR6xkKhuEVqEE https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/b117c-politechnika-krakowska.jpg Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki
                  • Dzień otwarty Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu
                  • ul. Krakowskie Przedmieście 26/28, Warszawa https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=place_id:ChIJCWP6Nl7MHkcRf_xabKDNoaQ https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/be790-uniwersytet-warszawski.jpg Uniwersytet Warszawski

                  Komentarze (0)