Kierunki studiów w Szczecinie związane z tą dziedziną to intensywny program, który łączy naukę języka rosyjskiego na zaawansowanym poziomie z teorią i praktyką tłumaczeń. Kierunek przygotowuje studentów do pracy w różnych dziedzinach tłumaczeń, a także umożliwia zdobycie kompetencji kulturowych i technologicznych niezbędnych w nowoczesnym świecie.
Studenci uczą się pracy w kabinie tłumaczeniowej, rozwijają umiejętności słuchania i mówienia w czasie rzeczywistym. Pracują z różnymi aktami prawnymi, umowami i kontraktami. Tworzą też napisy, tłumaczenie filmów i materiałów multimedialnych.
Uczelnie w Szczecinie przygotowały też w programie praktyki zawodowe w biurach tłumaczeń, wydawnictwach, firmach czy instytucjach publicznych. Studenci mogą brać udziału w tłumaczeniach konferencyjnych, sądowych lub biznesowych.
Typ i tryb studiów:
Studia na kierunku przekład rosyjsko-polski możemy podzielić na:
1. Typ
2. Tryb:
Zdobywana wiedza i umiejętności
Studia te pozwalają zdobyć szeroki wachlarz umiejętności, które przygotowują absolwentów do pracy w różnych dziedzinach związanych z tłumaczeniami, mediacją kulturową oraz współpracą międzynarodową.
Znają gramatykę, składnię i leksykę obu języków. Dopasowują język tłumaczenia do kontekstu, stylu i celu tekstu. Mają umiejętność przekładania idiomów, metafor i wyrażeń kulturowych. Potrafią też pracować z tekstami prawniczymi, technicznymi, literackimi i naukowymi.
Dokonują tłumaczenia dokumentów użytkowych, literackich, technicznych i naukowych. Tworzą tłumaczenia zgodne z normami językowymi i kulturowymi. Adaptują teksty i materiały na potrzeby rynków rosyjskojęzycznych lub polskojęzycznych.