Przekład interkulturowy i intermedialny

Przekład interkulturowy i intermedialny

Uczelnie

Co ma wpływ na wyniki wyszukiwania i

Gotowe

Co ma wpływ na wyniki wyszukiwania?

Na liście wyników wyszukiwania znajdują się wszystkie polskie uczelnie publiczne (państwowe) oraz promowane uczelnie niepubliczne (prywatne). Kolejność profili partnerów w wynikach wyszukiwania zależy od określonych czynników. Więcej informacji o pozycjonowaniu znajdziesz w Regulaminie dostępnym tutaj

Wyszukiwarka kierunków studiów: znaleziono ×

grupa kierunku
poziom studiów
forma studiów

Wyszukiwarka kierunków podyplomowych: znaleziono ×

grupa kierunku

Wyszukiwarka kierunków studiów: znaleziono ×

Filtrowanie
Województwo
    Miejscowość
      Status uczelni
      Typ uczelni
        Więcej filtrów
        Poziom studiów
          Forma studiów
            Czas trwania

              Co ma wpływ na wyniki wyszukiwania i

              Nie znaleziono uczelni spełniających kryteria wyszukiwania

              Gotowe

              Wyróżniony

              Profil tego partnera wyświetla się wyżej w wynikach wyszukiwania, ponieważ partner wykupił dodatkową, płatną usługę w otouczelnie.pl polegającą na pozycjonowaniu partnera w wynikach wyszukiwania.

              Przekład interkulturowy i intermedialny studia - kierunek studiów

              Chcąc zdefiniować język możemy odwołać się, rzecz jasna, do jego systemowych właściwości, postrzegać go jako zbiór reguł spiętych gramatyką, zasób brzmień, słów i fraz, narzędzie do formułowania komunikatów. To właśnie te składowe języka od zawsze sprawiały nam najwięcej problemów, były źródłem niemałych wysiłków nad kartką w linie podczas szkolnych dyktand, sprawiały, że zawieszaliśmy głos trudząc się z odmianą, niejednokrotnie zniechęcały nas do starań o poprawność językową, której osiągnięcie jawiło się jak kres misji niemożliwej.

              Nie należy jednak zapominać o tym, że każde narzędzie jesteśmy w stanie wykorzystać w inspirujący i odkrywczy sposób, otwierający przed nami nowe perspektywy poznawcze. Nie inaczej jest w przypadku języka, który możemy upychać w słownikach i podręcznikach, ale wypuszczenie go poza ciasne szuflady, w przestrzeń komunikacji międzykulturowej i mediów, da nam znacznie więcej satysfakcji i pozwoli zbliżyć się do świata na jeszcze jednej poznawczej płaszczyźnie.

              Studia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny pozwalają na uświadomienie sobie istnienia przekazywanych za pomocą języka kodów kulturowych, specyfiki komunikatów nadawanych przez różnorodne media oraz przekładu języka jednego medium na inne w ramach korespondencji sztuk i kodów. Każde z tych zagadnień jest szczególnie istotne dla współczesnego tłumacza, który w swojej pracy translatorskiej chce dotrzymywać kroku zmianom zachodzącym we nowoczesnej rzeczywistości i tworzyć przekłady na najwyższym poziomie językowym, uwzględniającym nie tylko tłumaczenie mowy, ale wszystkich jej kontekstów.

               

              Dla kogo ten kierunek

              Jeśli zawsze miałeś w sobie pęd ku nauce języków, które postrzegałeś jako przepustkę do rozumienia innych kultur, chciałbyś opanować w stopniu zaawansowanym dwa języki obce oraz swobodnie poruszać się po ich gramatykach i kontekstach, fascynuje Cię język najnowszych mediów, dostrzegasz powiązania między językiem a środkami wyrazu stosowanymi w sztukach wizualnych i chciałbyś swobodnie poruszać się w przestrzeni najnowszej kultury, studia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny mogą się okazać dokładnie tym, czego szukasz.

               

              Program studiów i przedmioty

              Jaką wiedzę zdobędziesz w toku studiów i jakimi umiejętnościami będziesz mógł pochwalić się jako absolwent tego kierunku? Z jednej strony zdobędziesz solidne umiejętności translatorskie, które przygotują Cię do pracy w zawodzie wykwalifikowanego tłumacza tekstów użytkowych i literackich. Przekład interkulturowy i intermedialny tym jednak różni się od tradycyjnych studiów filologicznych i translatorskich, że wyposażając Cię w umiejętność posługiwania się dwoma językami obcymi w mowie i piśmie, umożliwia Ci jednocześnie zdobycie orientacji w historycznych i współczesnych uwarunkowaniach kulturowych, które pozwalają wejść głębiej w strukturę języka i zrozumieć mentalność posługującego się nim narodu. Z drugiej strony studia te przygotują Cię do tropienia związków między sztuką obrazu a sztuką słowa, w konsekwencji zaś – do diagnozowania współczesnych kierunków rozwoju kultury i sztuki w oparciu o przekład intersemiotyczny. Weźmiesz udział w intensywnych translatoriach z języka obcego, zapoznasz się z dziełami literatury europejskiej, podstawowymi zagadnieniami z historii sztuki, filmoznawstwa i teatrologii. Przyjrzysz się współczesnej fotografii, w ujęciu porównawczym, relacjom między filmem a innymi dziedzinami sztuki, adaptacjom radiowym, literaturze internetowej i audiobookom, które nadają nowy wymiar słowu.

               

              Praca po studiach

              Jakie perspektywy zawodowe otworzą się przed Tobą, kiedy ukończysz studia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny? Zostaniesz przygotowany do pracy w charakterze tłumacza, specjalizującego się zarówno w przekładach literackich, jak i użytkowych, w tworzeniu których z pewnością pomoże Ci wiedza za zakresu kultury, sztuk wizualnych i mediów. Dzięki tak interdyscyplinarnemu wykształceniu, absolwenci przekładu interkulturowego i intermedialnego bardzo często wiążą swoją karierę z instytucjami kultury, szczególnie tymi nastawionymi na propagowanie sztuk wizualnych (teatry, galerie sztuki, muzea, domy kultury). Z powodzeniem sprawdzisz się także jako pracownik wydawnictw, także wielojęzycznych, redakcji prasowych, telewizyjnych i radiowych lub agencji marketingowych i interaktywnych, szczególnie takich, które działają w środowisku międzynarodowym. Swoje usługi translatorskie będziesz mógł zaoferować firmom i przedsiębiorstwom różnorodnych branż, działających, między innymi, w sektorze biznesowym czy edukacyjnym.

              Jakie przedmioty zdawać na maturze?

              Przy rekrutacji na kierunek przekład interkulturowy i intermedialny na większości uczelni brane są pod uwagę następujące przedmioty: język obcy nowożytny – język polski, język angielski, jeden przedmiot do wyboru spośród: język obcy nowożytny historia sztuki, wiedza o społeczeństwie, historia.

              Przekład interkulturowy i intermedialny - zasady rekrutacji

              Dalsza część artykułu pod reklamą

              Wiedza, którą zdobędziesz, studiując na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny?

              Absolwent powinien posiadać wiedzę i umiejętności w zakresie:

              • umiejętności posługiwania się dwoma językami obcymi (angielskim i niemieckim/włoskim/hiszpańskim) w mowie i piśmie
              • tłumaczenia tekstów literackich, naukowych i użytkowych w oparciu o znajomość dwóch języków obcych
              • historycznych i współczesnych uwarunkowaniach kulturowych wybranych państw europejskich
              • historii sztuki ze szczególnym uwzględnieniem sztuk wizualnych
              • odnajdywania i interpretowania związków pomiędzy sztuką słowa a sztuką obrazu i wykorzystywania ich w pracy nad przekładem
              • diagnozowania współczesnych kierunków rozwoju kultury i sztuki w oparciu o diagnozy interkulturowe i intersemiotyczne
              • najważniejszych dzieł i przedstawicieli literatury europejskiej
              • filmoznawstwa
              • teatrologii
              • filmu i fotografii i ich powiązań z innymi dziedzinami sztuki
              • literatury internetowej – jej recepcji, gatunków i wpływu na definiowanie tradycji literackiej
              • relacji między językiem, literaturą a nieklasycznymi formami ich utrwalania, takimi jak audiobooki czy adaptacje radowe

              Dalsza część artykułu pod reklamą

              Jak wyglądają studia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny?

               

              1. Typ i tryb studiów

              Kierunek przekład interkulturowy i intermedialny jest dostępny tylko w trybie stacjonarnym. W praktyce oznacza to, że zajęcia będą odbywać się od poniedziałku do piątku, co będzie idealnym rozwiązaniem dla osób, które mogą sobie pozwolić na pełne poświęcenie się nauce i zdobywaniu wykształcenia.

              Program nauczania na powyższych studiach będzie oscylować wokół nauk humanistycznych.

               

              2. Program studiów i przedmioty

              Przykładowe przedmioty w programie studiów na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny: przekład intersemiotyczny, warsztat tłumacza, konwergencja mediów, przekład tytułów i napisów filmowych, język obcy nowożytny - język angielski.

              Jako student kierunku przekład interkulturowy i intermedialny zdobędziesz kompleksową wiedzę z zakresu nauk humanistycznych, w tym językoznawstwa, literaturoznawstwa i kulturoznawstwa. W siatce zajęć znajdzie się wiele interesujących przedmiotów powiązanych z powyższą tematyką, między innymi takich jak:

              • przekład intersemiotyczny
              • warsztat tłumacza
              • konwergencja mediów

              Program kształcenia zakłada także realizacje obieralnych modułów specjalizacyjnych, których aktualną ofertę znajdziesz na oficjalnych stronach intranetowych, wybranych uczelni wyższych.

               

              3. Nabywane umiejętności

              W czasie powyższych studiów, oprócz wiedzy teoretycznej, wykształcisz także cenne umiejętności praktyczne, które z powodzeniem wykorzystasz w swojej przyszłej pracy zawodowej. Przede wszystkim nauczysz się analizować wybrane zjawiska kulturowe oraz interpretować teksty z kanonu literatury polskiej i światowej. Ponadto poznasz zasady dokonywania przekładu interkulturowego i intermedialnego. Studenci rozwiną także zdolności językowe z obszaru języka angielskiego oraz łacińskiego.

              Dalsza część artykułu pod reklamą

              Ile trwają studia i jaki tytuł uzyskasz?

              Studia pierwszego stopnia na kierunku przekład interkulturowy i intermedialny będą trwały trzy lata, czyli sześć semestrów i zakończą się nadaniem tytułu licencjata.

              Dalsza część artykułu pod reklamą

              Jaka praca, czyli gdzie będziesz pracował po kierunku przekład interkulturowy i intermedialny?

              Absolwent kierunku przekład interkulturowy i intermedialny znajdzie zatrudnienie w/jako:

              • wykwalifikowany tłumacz tekstów literackich, użytkowych i naukowych
              • biurach tłumaczeń
              • instytucjach kultury, szczególnie tych zajmujących się udostępnianiem dorobku sztuk wizualnych (teatry, muzea, galerie sztuki, domy kultury)
              • wydawnictwach, także tych działających w środowisku wielojęzycznym
              • redakcjach prasowych, radiowych i telewizyjnych
              • agencjach marketingowych i interaktywnych
              • freelancer oferujący swoje usługi translatorskie firmom, przedsiębiorstwom i organizacjom różnorodnych branż

              Dalsza część artykułu pod reklamą

              Zobacz inne kierunki dziennikarstwo i informacja

              Filtrowanie
              Województwo
                Poziom studiów

                Dalsza część artykułu pod reklamą

                Zobacz inne kierunki dziennikarstwo i informacja - podyplomowe

                Filtrowanie
                Województwo
                  Poziom studiów

                  Dalsza część artykułu pod reklamą

                  Teraz najważniejsze

                  kalkulator maturalny

                  matura 2025

                  arkusze maturalne

                  wyniki matur 2024

                  rekrutacja na studia

                  studia

                  kierunki studiów

                  studia podyplomowe

                   

                  Ciekawe

                   


                  gdzie studiować

                   

                   

                  Nadchodzące wydarzenia

                  • ul. Gagarina 11 w Toruniu https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=place_id:ChIJpcG_olI0A0cR17wMAwJ6-kM https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/83981-umk-torun.jpg Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu
                  • Kampus Uczelni https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=place_id:ChIJlUta6UScGEcReTNKOPAxYMc https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/36d11-wsosp-deblin.jpg Lotnicza Akademia Wojskowa
                  • Kampus Uczelni, Koszalin https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/679b6-politechnika-koszalinska.jpg Politechnika Koszalińska
                  • Kampus Uczelni, Opole https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=place_id:ChIJq6_NG7tTEEcR3dVEU5FB7_I https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/2d7d3-politechnika-opolska.jpg Politechnika Opolska
                  • ul. A.Kośnego 72 w Opolu https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=place_id:ChIJ7ajWFgpTEEcRrmc8imN_ct4 https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/d4684-wsb-opole.jpg Uniwersytet WSB Merito Opole
                  • ul. Akademicka 2, Biała Podlaska https://www.google.com/maps/embed/v1/place?q=Akademia+Wychowania+Fizycznego+Józefa+Piłsudskiego+w+Warszawie+Filia+w+Białej+Podlaskiej.,+Akademicka,+Biała+Podlaska,+Polska https://www.otouczelnie.pl/assets/uploads/uczelnia/8e85c-awf-biala-podlaska.jpg Filia AWF w Białej Podlaskiej

                  Komentarze (0)